T - দিয়ে শুরু যত English Proverbs

T - দিয়ে শুরু যত English Proverbs

ইংরেজীতে প্রচলিত
বাংলায় প্রচলিত

The child is father to the man-

উঠন্তি মুলো পত্তনেই চেনা যায়;
(Childhood gives the promise of future greatness.)

The devil would not listen to the Scripture-

চোরা না শুনে ধর্মের কাহিনী;
(You cannot reform a rouge.)

The die is cast-

হাতের ঢিল ছোড়া হয়েছে;
(Final decision has been taken.)

The grapes are sour-

পেলে না, তাই খেলে না;
(One blames what one cannot get.)

The leopard cannot change its spots

স্বভাব যায় না মলে, আর ইল্লৎ যায় না ধুলে;
(One cannot change one’s nature.)

The more the merrier-

"অধিকন্তু দোষায়";
(It is all the better to have more than less.)

There are lees to every wine-

চাঁদেরও কলঙ্ক আছে;
(There is no unmixed good.)

There’s many a slip between the cup and the lip-

না আঁচালে বিশ্বাস নেই;
(Many accidents may occur while success seems assured.)

The wearer best knows where the shoe pinches-

যার জ্বালা সেই জানে;
(None but the sufferer knows his trouble.)

The saucepan should not call the kettle black-

ওল বলে মানকচু তুমি নাকি লাগ; চালুনি বলে ছুঁচ তোর পিছে কেন ছেঁদা;
(One bad man should not call another bad man a rogue.)

Tied or pinned to a woman’s apron strings-

মেয়েদের আঁচল ধরে থাকা;
(Continually in a woman’s company, unwilling to quit her side.)

Tit for tat-

ইটটি (ঢিলটি) মারলে পাটকেলটি খেতে হয়; সমুচিত প্রতিফল; যেমন কর্ম, তেমনি ফল;
(Exact retaliation; A return in kind.)

To build castles in the air-

আকাশ কুসুম রচনা করা;
(To indulge oneself in day-dream.)

To call a spade a spade-

স্পস্টাস্পস্টি কথা বলা;
(To speak plain and spare none.)

To carry coals to Newcastle-

তেলা মাথায় তেল দেওয়া;
(Help one who needs no help.)

To cast pearls before swine-

উলু (বেনা) বনে মুক্তা ছড়ানো; বানরের গলায় মুক্তার মালা দেওয়া;
(Waste too good a thing on one least deserving.)

To cut off one’s nose to spite one’s face-

নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা;
(To act out of malice to one’s own injury.)

To do or die-

মন্ত্রের সাধন কিম্বা শরীর পাতন;
(Risk all to win.)

To err is human-

"মুনীনাঞ্চ মতিভ্রম্ঃ";
(It is natural for man to make mistakes.)

To know how many beans make five-

কত ধানে কত চাল জানা;
(To be sagacious; to be worldly wise.)

To make a mountain of a molehill-

তিলকে তাল করা;
(Magnify trifles.)

To make an ass of onself-

বোকার মত আচরণ করা;
(To behave foolishly.)

Too many cooks spoil the broth-

বহু সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট;
(Too many helpers make a mess to the thing.)

To rob Peter to pay Paul-

গরু মেরে জুতা দান;
(To benefit one at the expense of another.)

To the pure all things are pure-

আপ ভালা জগৎ ভালা;
(The pure-hearted have no suspicion of evil; no evil can touch the pure.)

No comments

Powered by Blogger.